お湯を沸かす
言語によって、そのものを差す言葉のバリエーションが全く違うことがある。
ある言語では、色んなタイプの「雪」を表す言葉があるのに、「雪」自体を表す言葉は無いとか。
んで、ずっと、なんで?!って思っていたことが。
英語で、なぜに「お湯」という言葉が無いんだろうか…。
めっちゃ基本的な、生活に密着した、多くの国で見ることのできる「お湯」。
わざわざ「熱い水(hot water)」って…。
「湯という言葉が英語には無い。なんでーー???」
と、我が家の英語ネイティブスピーカーに質問してみた。
すると、意外な返事が…。
「それより、なんで日本語で「お湯を沸かす」って言うの???
沸かす前は水だから、「水を沸かす」んじゃないの??」
うーーーーむ。。。。確かに。。。
結局二人とも、質問のみで回答できず、
ふたつの疑問が残っただけでした。
がっくり。
母国語でも知らないことってあるよね
ってことで。
ことばのプロに回答を聞きたいところ。
編集部の人とかに聞けば答えてくれそう…。